Spanglish

0
975
MIGUEL AGUADO HERNÁNDEZ

«Tiene mucho hot, tiene mucho tempo, tiene mucho down, woman del Callao»nos viene cantando desde hace ya años mi admirado Juan Luis Guerra. Esta composición es una de las más conocidas muestras del leguaje mixto que utilizan muchos hispanos de los EE.UU.: el spanglish.

Entre ellos se entenderán, pero uno que solo sabe pronunciar (y mal) gudmornin o bai-bai, tiene que buscar en los diccionarios para entrever lo que quiere decir el genial dominicano. La woman= mujer (no empezamos mal), tiene mucho hot= picante (va encajando la cosa); tiene mucho tempo= velocidad con la que se interpreta una composición musical (o sea es una marchosa) y tiene mucho down = ¡tiene mucho vello! (aquí sí que la hemos fastidiado). Probablemente el barbudo cantante querrá decir otra cosa.

¿Nos aclarará algo hablar con los hispanos de Nueva York?: «Me voy porque tengo un apoinment (cita) con el doctor. Después tengo que ir a la grosería (grocery=tienda de comestibles) a comprar el lonche (lunch=almuerzo). O, «Mi jany (honey=miel= cariño) me manda vacunar (vacuum=pasar la aspiradora por) la carpeta (carpet=moqueta) que está muy dirti (dirty=sucia)». Más confusión todavía.

Hay que admitir que este spanglish de Yanquilandia nos causa risa. Más, continuemos riendo con el de la Madre Patria. Empecemos con una madre: «Hoy le he puesto a mi niña para el colegio un niki y encima un jersey. El niño lleva chándal y arrastra un pesado troley». Y con un padre: «Me voy a hacer futin que es uno de mis jobis». Sigamos con un aficionado al fútbol: «Ronaldo es un crack y el líder del equipo pero abusa del driblin y le gusta mucho armar el chou». ¿A que ya no nos reímos tanto? Y, para no cansar, finalicemos con la conversación de dos internautas: «Si quieres ser un bloguer, tienes que cliquear la güeb que te he apuntado. Ahí te explicarán como puedes tuitear desde feisbuc y compartir los tuist». ¡Oh sorpresa!: el spanglish hermana a los hispanos de las dos orillas atlánticas.

No hay que tomárselo a mal porque el castellano también presta al inglés algunos vocablos: Fiesta, siesta, burrito, paella, tortilla, sangría, tapas en lo lúdico y gastronómico. Toreador, matador, rodeo, corral, rancho, macho en el lenguaje de toros y caballos. Junta y guerrilla en el ámbito militar. Amigo, muchacha y señorita en el terreno de la cortesía. Tobaco, potato, tomato en el uso cotidiano. El imprescindible liberal en la terminología política. O la contundente expresión cojones que usa hasta la puritana Sarah Palin.

Finalizo este paseo por los préstamos que se hacen las lenguas (con la balanza algo desequilibrada para el español) transcribiendo -con unos retoques- unas décimas que compuse hace unos años a cuenta del intercambio de palabras en la nominación comercial.

 

Aunque parezca una broma,/ a pesar de galicismos/ y bastantes anglicismos,/ nuestro querido idioma/ da más palabras que toma;/ que los pillos comerciantes/ del mundo globalizado/ han desde tiempo abusado/con artes de maleantes/ de la lengua de Cervantes.

El japonés con esmero/ utilizó sin reproches/el español en dos coches, /a uno le puso Montero/ y a otro, ¡pícaro!, Pajero/. Y Benz la marca alemana/ buscó una palabra bella/ para dar nombre a su estrella/: ¿Letizia en parla italiana?:/ ¡Mercedes en lengua hispana!

El castellano le mola/al sagaz americano/ que aprovechó bien lo hispano, / pues siendo Coca española/ ¿es que es inglesa la Cola?/ Fue también inteligente/ el empresario francés,/ que aprendió del portugués:/ ambos llenaron de gente/ Alcampo y Continente.Pero basta de candor:/ reconozcamos que es cierto/ que el español huele a muerto./ Aliviemos el dolor/ tomándolo con humor:/ que no nos cause rebote/ que la industria nacional/ prefiera lo comercial/ y en la marca no se note/ el idioma del Quijote.

El gallego de Inditex nominó con jerga rara: Oysho, Dutti, Bershka, Zara; un asturiano a su vez triunfó con el Corte Inglés. Y que mayor desatino que dos listos sevillanos se tornen en italianos: venden más y queda fino, siendo Victorio & Lucchino.

Esto es todo friends. Feliz Navidad y Japi niu yiar.

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor, introduce tu comentario
Por favor, introduce tu nombre aquí